L’équipe

Notre équipe rassemble huit professionnelles langagières spécialisées en traduction, en révision, en sous-titrage et en interprétation. Nos membres sont issues des milieux communautaire et militants (solidarité internationale, féminisme) et universitaire (sciences sociales, traduction, littérature). Elles unissent leurs formations linguistiques à leurs expériences diversifiées pour vous offrir un service clé en main!

equipe_amelia

Amelia Orellana

Traductrice-Interprète FR ⇄ ESP

Spécialisée en littérature hispanique et en traduction, Amelia pratique l’interprétation, la traduction et le sous-titrage depuis déjà plus de huit ans. Elle s’implique aussi depuis plusieurs années dans le domaine de la solidarité internationale. Elle s’intéresse plus particulièrement aux enjeux politiques et socio-environnementaux et aux mouvements sociaux d’Amérique latine, ce qui lui a permis d’acquérir une grande maîtrise des lexiques liés à l’extractivisme (industrie minière et hydroélectrique particulièrement), aux traités de libre-échange et à la protection des territoires. Son travail l’a menée à faire de l’interprétation et de la traduction écrite auprès de nombreuses délégations d’Amérique latine de passage au Canada.

equipe_amie

Amie Monroe

Traductrice FR/ESP → ANG

Forte de sa formation en traduction à l’Université de Montréal, Amie travaille dans le domaine depuis 2014. Pendant cinq ans, elle a aussi été coordonnatrice et administratrice de la Coopérative la Maison Verte, une des premières coopératives de solidarité à Montréal et la première du Canada dans le domaine de l’environnement. Aujourd’hui, elle perfectionne ses connaissances linguistiques en apprenant le langage des signes états-unien. Friande de littérature, Amie maîtrise un large éventail de domaines terminologiques, allant des arts culinaires à l'administration, en passant par l’économie sociale et la poésie.

equipe_fannie

Fannie Poirier

Traductrice-interprète ANG → FR

Suite à sa formation en traduction à l’Université de Montréal, Fannie a poursuivi des études en théorie politique à l’Université du Québec à Montréal. Ses six ans d’expérience comme traductrice-interprète lui ont jusqu’ici donné l’occasion de travailler dans les domaines commercial, culturel, communautaire et de la recherche sociale. Sa curiosité et son engagement pour divers mouvements sociaux l’ont aussi menée à s’intéresser particulièrement aux dynamiques de gentrification, aux enjeux féministes et aux luttes autochtones. Passionnée de communication, Fannie maîtrise la terminologie reliée aux domaines de la sociologie, des médias et des enjeux environnementaux.

equipe_marie

Marie Bordeleau

Traductrice-interprète ESP/ANG>FR

Alliant sa solide expérience en travail social à sa passion pour les langues, Marie Bordeleau apporte ses connaissances des milieux communautaires et de la solidarité internationale à l’équipe de l’Argot. Traductrice, interprète et mordue de sous-titrage vidéo, elle navigue entre ses trois langues de prédilection de part et d’autre du continent depuis de nombreuses années, explorant les lexiques propres aux luttes féministes, environnementales et territoriales.

PLUS DE PHOTOS À VENIR