L’Argot recrute!

L’Argot recrute!

TRADUCTION ÉCRITE ANGLAIS>FRANÇAIS

Types de poste :
• Pigiste (sporadique)
• Membre (emploi salarié, rémunération en fonction des contrats effectués)

La Coop l’Argot est une coopérative de huit personnes travailleuses du domaine langagier. Elle vise
à fournir des emplois stables et de bonnes conditions de travail à l’ensemble de ses membres, en
favorisant la mise en commun, le co-apprentissage et l’élaboration de réseaux solidaires.

Être pigiste pour l’Argot
Les pigistes sont des personnes travailleuses autonomes qui sont disponibles sporadiquement pour
des contrats et qui ne sont pas impliquées dans la gestion quotidienne de l’entreprise.

Les avantages :
• Paiement rapide après livraison des contrats
• Aucune négociation auprès de la clientèle : l’Argot s’en occupe, en te consultant au besoin
• Belle variété de contrats stimulants à vocation sociale
• Accès aux ressources linguistiques (fichiers tmx et préférences de la clientèle)
• Relecture et réponses aux questions ou préoccupations en cours de mandat

Être membre de l’Argot
Devenir membre de notre coopérative de travail, c’est faire partie d’une équipe de feu et devenir
copropriétaire d’une petite entreprise horizontale et dynamique!

Les avantages :

Rompre avec la précarité du travail à la pige
La rémunération en tant que personne salariée te permet de dire au revoir aux surprises d’impôts à
payer à la fin de l’année et bonjour à l’accès au chômage, aux congés maladie, aux vacances payées,
aux cotisations à la CNESST et au régime parental!

Prendre en main tes conditions de travail
L’Argot n’est pas une agence! Tu choisis tes conditions de travail avec l’appui de ton équipe. La
conciliation saine entre la vie privée et le travail, c’est notre priorité. De plus, tu exerces ton pouvoir
décisionnel au quotidien. Tes idées et talents sont valorisés à travers différents comités de gestion
interne.

Centraliser ta négociation et tes tâches administratives
La relation avec la clientèle est prise en charge collectivement. La production de devis et la
facturation sont réunies en un seul et même endroit.

Sortir de l’isolement du travail autonome
Tu partages tes connaissances avec tes collègues et perfectionnes la qualité de ton travail grâce aux
activités de formation continue et à l’intelligence collective : conseils, relectures et discussions
terminologiques sont au menu quotidien!

Faire rayonner une entreprise en laquelle tu crois
Tu participes pleinement aux efforts de réseautage auprès de clientèles stimulantes.

Critères (pigistes et membres)
• Formation universitaire en traduction de l’anglais au français ou expérience équivalente
• Maîtrise impeccable du français écrit et des spécificités de la rédaction française au Québec
• Expérience sur le marché de la traduction équivalente à trois (3) ans à temps plein
• Expérience en relecture de traduction (révision comparative)
• Rigueur et respect des échéanciers
• Connaissance des logiciels d’aide à la traduction (LogiTerm, un atout) et de la suite Office
(Word), notamment la fonctionnalité de suivi de modifications
• Intérêt pour la rédaction épicène, inclusive ou féminisée
• Disponibilité à entreprendre des mandats contractuels pour l’Argot au cours des prochains
mois

Certains atouts
• Intérêt à devenir membre et à s’impliquer dans la coopérative
• Intérêt pour les principes d’autogestion et pour l’économie solidaire
• Sensibilité aux enjeux féministes, queer, décoloniaux, antiracistes et écologistes

La priorité sera donnée aux personnes s’identifiant comme femmes ou non-binaires et/ou issues de
communautés racisées ou marginalisées.

Les activités de la Coop l’Argot se déroulent principalement sur les territoires non cédés de
Tio’tia:ke (Montréal) et de ses environs. Étant donné que nous tenons une réunion en personne
chaque trimestre, les candidatures des personnes habitant au Québec seront priorisées.

Comment postuler
Fais-nous parvenir, avant le 23 mai à 17 h, une lettre d’intention et un CV/portfolio indiquant tes
expériences de traduction de l’anglais au français et tes études et comportant deux ou trois extraits
de traduction et leur original en anglais (environ 500 mots pour chaque extrait) à
candidatures@cooplargot.com

Indique « Candidature traduction » dans l’objet du message.

Les candidatures seront traitées au fur et à mesure de leur réception.
Les personnes candidates devront se soumettre à une courte épreuve de traduction (500 mots). Si
leur candidature est retenue, elles seront par la suite convoquées en entrevue virtuelle.